无处话凄凉出自大诗人苏轼的《江城子》,是诗中的第5句,也是传唱度极广的佳句。其中无处话凄凉中的处字用法非常巧妙,亦可称之为点睛之字。下面我们先从处字的出处讲起。
“处”字的拼音有chǔ|chù,属于,主要的释义包括:释义之一 居住:穴居野处。释义之二 存在,置身:设身处地。处心积虑。处世。释义之三 跟别人一起生活,交往:融洽相处。释义之四 决定,决断:处理。释义之五 对犯错误或有罪的人给予相当的惩戒:处罚。处决。释义之六 止,隐退:处暑。
《唐韻》昌與切《集韻》《正韻》敞呂切,音杵。《玉篇》居也。释义止也。《詩·召南》 《廣韻》留也,息也,定也。《詩·大雅》于時處處。释义歸也。释义分別也。释义制也。《晉書·食貨志》人閒巧僞滋多,雖释义姓。《前漢·藝文志》《處子》九篇。《廣韻》《風俗通》云:漢有北海太守處興。《一統志》晉屬永嘉郡,隋置處州。所也。《魯語》五三次。三處,野、朝、市也。释义《集韻》居御切。释义通杵。《公羊傳《註》《左傳》作杵臼。 《說文》作処。 《廣韻》俗作。〕 謹照原書王風改召南。〕 謹照原書王風改召南。
苏轼十九岁与同郡王弗结婚,嗣后出蜀入仕,夫妻琴瑟调和,甘苦与共。这首词是苏轼在密州一次梦见王弗后写生者与死者虽然幽明永隔,感情的纽带却结而不解,始终存在。“不思量”极似无情,“自难亡”则死生契阔而不尝一日去怀。读惯了词中常见的那种“一日不思量,也攒眉前者是青年时代的感情,热烈浪漫,然而容易消退。后者是进入中年后一起担受着一生忧患的正常的夫妻感情,它象日常生活一样,平淡无奇,然而淡而弥永,久而弥笃。此词还有一个值得注意之处,即这次梦中的夫妻相会,清楚地打上了生死之别的烙樱梦中的王弗“小轩窗,但是十年来的人世变故尤其是心理上的创伤在双方都很显然。苏轼由于宦海浮沉,南北奔走,“尘满面,鬓如霜”,心情十分苍老。生活的磨难,对于无意识的梦境,同样起着潜在而深该的影响。末了三句设想亡妻长眠于地下的孤独与哀伤,实际上两心相通,生者对死者的思念更是惓惓不已。
上述就是关于句子"无处话凄凉"中处的赏析,但愿能让您对处在古诗词中的引用有一定帮助。