【分别】◎分别fēnbié[difference]相互不同没有什么分别◎分别fēnbié(1)[leaveeachother]∶离别分别了不到一年又见面了(2)[distinguish]∶辨别分别主次树下先有落叶,不能复分别,扫取数斗归。——三国魏·邯郸淳《笑林》◎分别fēnbié(1)[separately]∶各自;个别对他们应该分别对待(2)[respectively]∶分头,各自,不共同,不一起会长和秘书长分别接见了他
【后】1. 上古称君主:商之先~(先王)。 2. 帝王的妻子:皇~。太~。 3. 指空间在背面,反面的,与“前”相对:~窗户。~面。~学。~缀。~进。 4. 时间较晚,与“先”相对:日~。~福。~期。 5. 指次序,与“前”相对:~排。~十名。 6. 子孙:~辈。~嗣。~裔。~昆。无~(没有子孙)。 7. 姓。 典
微笑的天堂
诗中以黄昏、秋雨的意象进一步加深了离别的悲伤之情,令人深感唏嘘。同时韵律的切换,使得整首诗仿佛是一阵哭泣的声音,让人不由自主地陷入其中。用词简练,以极简的方式表达出了复杂的情感,更加凸显了离别后的落寞。
早起的鸟儿
总之,“分别后”运用精心的笔法,奏响了一曲悲天悯人之音,卓越的艺术造诣将读者的心境带入作者丰沛的情感世界,令人感怀万端,浮沉迭起。
夏洛特的网
“一日不见,如隔三秋。”描写作者心情难以言表之苦,恰好体现了当时的写作环境与传统文化背景。传统文化中,儒家思想注重人情之义,多数分别都是遥遥无期、长久依依之期,因而这种深情别离容易引起读者情感共鸣,体现了作者的高妙技巧。
落雪无声
本诗深刻描绘了离情别绪之痛,给读者留下了一种久久不去的印象。诗中的“断肠”、“泪眼”皆为失意之后之常见症状,写实之间融入了极富哲理的思考,乃真正的佳作。
红尘情沦
此诗写分别之苦,境界高远,令人伤感。作者用“分别后”四字而不直接描写分别情境,更突显出分别的不易。同时,四字分别在语言上极为简练,使整首诗别具韵味。意境流畅而含蓄,引人深思。