【朝】1. 早晨:~阳。~晖。~暮。~霞。~气。~思暮想。~令夕改。~秦暮楚(喻反复无常)。 2. 日,天:今~。明~。 | 1. 向着,对着:~向。~前。~阳。坐北~南。 2. 封建时代臣见君;亦指宗教徒的参拜:~见。~拜。~圣。~香。~仪。 3. 封建时代帝王接见官吏,发号施令的地方,与“野”相对:~廷。上~。退~。~野。~政。~臣。~议。~房。 4. 称一姓帝王世代相继的统治时代;亦称某一个皇帝统治的时期:~代。唐~。 5. 〔~鲜族〕a.中国少数民族之一,主要分布于吉林、黑龙江和辽宁等省;b.
【辞】1. 告别:告~。~诀。~行。~世。~别。 2. 不接受,请求离去:~职。~呈。 3. 躲避,推托:不~辛苦。~让。~谢。推~。 4. 解雇:~退。 5. 同“词”。 6. 优美的语言:~藻。修~。 7. 讲话;告诉:“请~于军”。 8. 文体的一种:~赋。陶渊明《归去来兮~》。 典
【白帝】1.古神话中五天帝之一,主西方之神。《周礼·天官·大宰》“祀五帝”唐贾公彦疏:“五帝者,东方青帝灵威仰,南方赤帝赤熛怒,中央黄帝含枢纽,西方白帝白招拒,北方黑帝汁光纪。”《史记·封禅书》:“文公梦黄蛇自天下属地,其口止于鄜衍……於是作鄜畤,用三牲郊祭白帝焉。”《晋书·天文志上》:“西方白帝,白招矩之神也。”清曹寅《巫峡石歌》:“或疑白帝前,黄帝后,灕堆倒决玉垒倾;风喣日暴几千载,旋涡聚沫之所成。”2.“白帝子”的略语。唐李白《登广武古战场怀古》诗:“赤精斩白帝,叱咤入关中。”参见“白帝子”。3.古城名。故
【彩云】ǎiyún[rosyclouds]绚丽的云彩
【间】1. 两段时间或两种事物相接的地方:中~。~距。~奏。天地之~。 2. 在一定空间或时间内:田~。人~。 3. 房子内隔成的部分:里~。衣帽~。~量。 4. 量词,房屋的最小单位:一~房。 | 1. 空隙:~隙。当~儿。亲密无~。 2. 隔开,不连接:~隔。~断。~接。~日。~歇。黑白相~。 3. 挑拨使人不和:离~。~谍。反~计。 4. 拔去,除去:~苗。 5. 偏僻的小路:~道。~行(从小路走)。 6. 参与:“肉食者谋之,又何~焉”。
忐忑的心
朝辞白帝彩云间,和翻译成“Morning bid farewell to the White Emperor amidst the colorful clouds”其实是有区别的。感觉这句话翻译成英文之后,毫无章法和韵律可言
独行侠
虽然赞叹虚无缥缈的美景是文学创作中很常见的一种手法,但是我个人还是比较喜欢表达真实的东西。毕竟现实中那些美丽的事物似乎越来越难见到了
飘荡的云彩
说起白帝城,我突然想到了“长恨歌”,不知道有没有人和我一样,感觉这两个对联应该可以搭起来作为诗词串联练习用呢
晨曦初晓
其实这句话翻译成英文就是:“Saying Goodbye to White Emperor Amidst the Colorful Clouds”,有没有感觉特别华丽呢,不知道为什么感觉英文翻译更有气势呢
PurplePassion
这句诗用了很多虚词,可能有的朋友会觉得摸不着头脑,不过还是千万别放弃,如果能够读懂,相信一定会有不少感触和启示的