【嘉瑞】。《汉书·宣帝纪》:“承天顺地,调序四时,获蒙嘉瑞,赐兹祉福。”唐李白《大猎赋》:“拥嘉瑞,臻元符,登封於太山,篆德於社首。”章炳麟《文学说例》:“夫古之《黄爵》、《钓竿》,取其义固未必在致嘉瑞用阴符也。”汉
【天教】示意,以为教诲。《晏子春秋·谏上十八》:“日暮,公西面望,睹彗星。召伯常騫,使禳去之。晏子曰:‘不可,此天教也。’”
【及】1. 从后头跟上:来得~。赶不~。 2. 达到:~格。~第(古代科举考试中选,特指考取进士)。普~。过犹不~。 3. 趁着,乘:~时。~早。~锋而试。 4. 连词,和,跟:阳光、空气~水是生物生存的基本条件。以~。
【岁除】除suìchú[NewYear’sEve]年终的一天;除夕白发催年老,青阳逼岁除。——唐·孟浩然《岁幕归南山》汉
风入情弦
没错,这个诗句确实让人困惑。不过据说这句话出自唐朝宫廷,意为庆贺新岁到来,祈愿世界和平。或许最初出现时不会这么费解吧。 2. 嘉瑞天教及岁除,不就是走马观花的含义吗?这才多少个字啊,搞得人家晕头转向的。这种东西放在开头,别人都还没想好怎么读,脑袋就已经炸了。不过这也算是一种文化魅力了吧,毕竟学习不仅有知识,还要有乐趣。
蓝剑秦川的帮手
嘉瑞天教及岁除?这是什么鬼?昨晚做梦还梦到被这个诗句搞得连口水都不知道该怎么吐了。不知道这个诗句是哪位文人居然想出来的,是想试着把所有汉字排成一句话吗?
寻找缘分
哈哈,能说会道最妙啦,但是更妙是你考官也懂这个词的含义,所以最后直接交给你博士学位证书(划重点)。 4. 嘉瑞天教及岁除,听起来好像是某个祭祀仪式的名字。也许是某种翻译官耍赖,直接把英文原意直译成中文?谁知道呢。在英语中有一句俗话:If something seems too good to be true, it probably is. 意思是如果听起来太美好或太奇怪,那么这种东西往往是无法实现的。
清风拂面
嘿嘿,你这个猜想可真是一个奇思妙想!事实上,该诗句出现时间可比翻译官还要久远呢,虽然是文言文,但是也属于中华传统文化的一部分,比翻译官靠谱太多了。 5. 嘉瑞天教及岁除,不得不羡慕古人娴熟的表达能力。现在的人吧,连写个月报的词都会卡壳,还想翻译什么英文无差错理论。这个诗句是古文化的产物,是中华文化的魅力,也是现在很多人无法企及的东西。
Dreamcatcher
哈哈,说得有道理。其实这两个字都有着喜庆symbolizes. 嘉,意为喜庆;瑞,代表着吉祥之兆。年末时,我们就喜欢放烟花来祈求来年开门红,嘉瑞可就是祈求新年全家都开心,诸事顺利。 3. 嘉瑞天教及岁除,这句话最适合用在答辩中……感觉自己唾液分泌有点快了。藏着这么多冷门的词汇,直接就吓跑你的考官。你考官问你:“如何理解二重根的概念?”你开腔:“嘉瑞天教及岁除,是指你我在Springer上借阅同一个1985年的学术期刊。”考官: …