相和歌辞八

同前僧齐己

同前僧齐己注释


【床头金尽】尽,陷于贫困境地。语出唐张籍《行路难》诗:“君不见牀头黄金尽,壮士无颜色。”清蒲松龄《聊斋志异·翩翩》:“居娼家半年,床头金尽,大为姊妹行齿冷。”元乔吉《山坡羊·冬日写怀》曲:“世情别,故交絶,牀头金尽谁行借。
【安乐窝】号安乐先生,隐居苏门山,名其居为“安乐窝”。后迁洛阳天津桥南仍用此名。曾作《无名公传》自况:“所寝之室谓之安乐窝,不求过美,惟求冬暖夏凉。”又作《安乐窝中四长吟》:“安乐窝中快活人,闲来四物幸相亲:一编诗逸收花月,一部书严惊鬼神,一炷香清冲宇泰,一樽酒美湛天真。”后泛指安静舒适的住处。宋戴复古《访赵东野》诗:“四山便是清凉国,一室可为安乐窝。”元宋方壶《水仙子·隐者》曲:“青山緑水好从容,将富贵荣华撇过梦中,寻着箇安乐窝胜神仙洞。”清蒲松龄《聊斋志异·锦瑟》:“吾家娘子悯君厄穷,使妾送君入安乐窝,从此无灾矣。”粤剧《搜书院》第二场:“淫奔苟合,借书院作安乐窝。”
【乐跎跎】陶陶。元乔吉《山坡羊·自警》曲:“清风闲坐,白云高卧,面皮不受时人唾。乐跎跎,笑呵呵,看别人搭套项推沉磨。”汉
【孟尝君】即田文,战国齐贵族,封于薛(今山东滕县南),称薛公,号孟尝君。为战国四公子之一,以善养士著称。一度入秦,秦昭王要杀害他,赖门客中擅长狗盗鸡鸣者的帮助而逃归。后卒于薛。汉刘向《说苑·正谏》:“孟尝君将西入秦,宾客諫之百通,则不听也。”宋王安石《读孟尝君传》:“士皆称孟尝君能得士。”《醒世恒言·杜子春三入长安》:“要学那石太尉的奢华,孟尝君的气概。”亦省作“孟尝”。《战国策·秦策四》:“王问左右曰:‘今之如耳、魏齐,孰与孟尝、芒卯之贤?’”汉贾谊《过秦论》:“齐有孟尝,赵有平原,楚有春申,魏有信陵,此四君者,皆明智而忠信,宽厚而爱人,尊贤而重士。”晋张华《游侠篇》诗:“孟尝东出关,济身由鸡鸣。”唐李白《送薛九被谗去鲁》诗:“孟尝习狡兔,三窟赖冯諼。”明李贽《赠两禅客》诗:“孟尝门下客三千,狗盗鸡鸣絶可怜。”
【笑呵呵】笑哈哈。前蜀韦庄《天仙子》词:“惊睡觉,笑呵呵,长道人生能几何。”元柯丹丘《荆钗记·合卺》:“羞闻织女笑呵呵,今夜断然饶不过。”碧野《在葱岭下》:“我们刚刚拍掉昨夜身上的尘土,就忽然看见老人笑呵呵地穿过园林跑来了。”汉
【扬州鹤】《渊鉴类函·鸟·鹤三》引南朝梁殷芸《小说》:“有客相从,各言所志,或愿为扬州刺史,或愿多貲财,或愿骑鹤上昇。其一人曰,腰缠十万贯,骑鹤上扬州,欲兼三者。”后以“扬州鹤”形容如意之事。宋辛弃疾《满江红·和廓之雪》词:“待羔儿酒罢又烹茶,扬州鹤。”《剪灯新话·华亭逢故人记》:“苟慕富贵,危机岂能避?世间寧有扬州鹤耶?”